北インド古典カタック舞踊

   前田あつこ&カダムジャパン

Newa Paper Reviews

Narthaki

"Suvarna Parva" Reviews in major national newspapers by Dance critics

Narthaki By Veejay Sai

http://www.narthaki.com/info/rev15/rev1839.html


Atsuko Maeda from Japan utilized movements like traditional Geishas with hand fans and explored how a synergy could be brought about. In a rather original and cute attempt, it was a sight to see the Japanese dancers try to do something different from what they learnt.
日本からの前田あつこは手に舞扇を持つ伝統的な”芸者”のような動きを利用し、相乗効果をもたらすことができる方法について検討しました。むしろオリジナルより日本の舞踊家たちは彼らが学んだことから更に別の何かをしようした気の利いた試みは見ものでした。

The Hindu

"Suvarna Parva" Reviews in major national newspapers by Dance critics

+The Hindu Dr Sunil Kothari

http://m.thehindu.com/features/friday-review/of-stillness-and-movement/article8000817.ece
http://m.thehindu.com/features/friday-review/of-stillness-and-movement/article8000817.ece

The surprise was three Japanese dancers, led by Atsuko Maeada, performing a dance piece collaborating Japanese accessories and folk tale creating a unique perspective in Kathak dance. She runs Kadam-Japan school in Tokyo and visits Ahmedabad regularly every year for further training.
驚きは前田あつこ率いる日本人の3名の舞踊家で、日本の民話や小道具を用いたユニークな視点をカタックダンス作品を上演。彼女は東京でカダムジャパンを主宰し、更なるトレーニングのために毎年定期的にアーメダバードを訪れます。

The Statesman

"Suvarna Parva" Reviews in major national newspapers by Dance critics

+The Statesman Tapati Chowdhurie & Manjari Sinha

http://www.thestatesman.com/mobi/news/112713-story.html

Choreographer Meada, a Japanese student of Lakhia, who runs the Japanese chapter of Kadamb along with Suhei Katsura and Yoko Yamazaki, wore Japanese costumes and accessories and made a great statement. Like Bengal, the folklore of Japan also believes if there is sunshine and rain at the same time, a fox’s wedding is on the cards! The dancers entered the performance area very gracefully wearing typical Japanese costumes with fans in hand. In the course of the dance, they revealed beautiful green costumes beneath. And their dance movements spoke of the rigour they had gone through. The three Japanese dancers provided a different perspective than what one is used to seeing.
Read more at http://www.thestatesman.com/mobi/news/112713-story.html#apQ8AQhH5GuzJ5FF.99
クムディニ・ラキアの日本人の生徒であるコレオグラファーの前田あつこは、カダムの日本のブランチで学ぶ学ぶ菊地やよい、藤井小百合と共に出演。日本の衣装や小道具を身につけていたし、偉大な声明を発表しました。
ベンガルの地方の民話と同様に、日本でもお天気雨の時はキツネの結婚式は天空で行われていると考えています!ダンサーは非常に優雅に舞扇を手に、典型的な日本の衣装を着てパフォーマンスエリアに入りました。ダンスの過程で、彼らは下に美しい緑の衣装を明らかにしました。そして、彼らのダンスの動きは彼らが通過行っていた厳密さの話を聞きました。 3日本のダンサーは1つが見慣れているものとは異なる視点を提供します。

+The Statesman
Manjari Sinha
http://www.thestatesman.com/mobi/news/112350-sensual-creation.html

The other attractions of the inaugural evening were the Kathak Trio from Kadamb Japan with Japanese accessories and folklore by the dancer choreographer Atsuko Maeda and Uncharted Seas by Aditi Mangaldas and her Drishtikon Dance Company searching the subtlety and intangibility of the infinite.
Read more at http://www.thestatesman.com/mobi/news/112350-sensual-creation.html#37uerlgAqTzu5OIV.99
その他の夕方の出演者は日本からのトリオカダムジャパンで、コレオグラファー前田あつこによる日本の小道具や民族的な表現を使った作品と、
アディティ・マンガルダスによるダンスカンパニーの作品です...

ご予約:chai@atsukathak.com

または

チャイ&カタックLine @wvp6679t へどうぞ。

▲ ページトップへ